Передано на рассмотрение предложение о запрете субтитров к фильмам на русском
Сейм сегодня передал на рассмотрение комиссий представленные парламентской фракцией Национального объединения поправки к закону о государственном языке, предусматривающие запрет на снабжение фильмов субтитрами на русском языке.
Поправки предусматривают, что фильмы будет разрешено демонстрировать с субтитрами на одном из официальных языков Европейского союза, а русский не является официальным языком ЕС.
В настоящее время законом о государственном языке установлено, что публично демонстрируемые кинофильмы, видеофильмы и их фрагменты должны быть озвучены или дублированы на государственном языке либо снабжены субтитрами на государственном языке помимо оригинального звукового сопровождения, разрешены также параллельные субтитры на иностранном языке.
Нацобъединение заявляет, что законопроект необходим для укрепления статуса латышского как единственного государственного языка в Латвии.














Комментарии (6)
То что наши дебилы запретят сомнений нет, но ведь могут и по шапке дать заокеанские бенефициары кино-контента, таки местный рынок просядет процентов на 30. Если наши копейки интересны кому-то, конечно - Голливуд не дублируют на государственный не потому, что не хотят, а потому, что нерентабельно нихрена и языковая комиссия что-то не возмущается.
Великий и могучий русский язык! Слышите?- ВЕЛИКИЙ и МОГУЧИЙ... слышите!
Тупое решение. В любом случае я посмотрю любой фильм на человеческом языке. Пусть засунут себе в зад эту палку, которую пытаются засунуть мне в спицы.
После переименования русской горчицы в крепкую krievu sinepes в sinepes stipras продукцию spilva больше не покупаю, никакую, от слова совсем. Так же будет и с кинотеатром. И поверьте, не я один такой.
Скоро и газет на русском не будет,радио,книг в библиотеке и коментарии на русском удалять модератор начет.
То ли ещё будет. Лучше бы в школах больше - 5 в неделю уроков латышского языка сделали