Полиглот БЕРТОЛДС ФОРСМАНС знает и латышский язык. Проживающий в Берлине переводчик и журналист готовит обзоры прессы Балтийских стран, издал немецко-латышский-латышско-немецкий словарь, переводил Лайму Муктупавелу и Аншлава Эглитиса.
Языки помогают найти сердце культуры
0– Почему ты решил выучить латышский язык?
– Двадцать лет назад в нашем университете проходили курсы, которые меня заинтересовали. Предметом моей учебы были скандинавские языки. В 1992 году в рамках своей программы ездил в Исландию, где познакомился с литовцами, эстонцем и латышом. Договорились, что сможем ездить друг к другу в гости. Так, в 1993 году приехал в Латвию и был в восторге. На первых курсах научился только немного читать, но, живя в латышской семье, довольно быстро научился и общаться на латышском. Латышское произношение, по сравнению с другими языками, простое. Если один раз услышал, как язык звучит, его достаточно легко выучить.
До этого знал русский, который продолжил изучать в университете, где получил степень в филологии скандинавских и славянских языков и в индоевропейском языкознании. Могу общаться на шведском, исландском, эстонском, финском, латышском, литовском, русском, английском и, конечно же, немецком. Если знаешь шведский, можно понимать и читать и по-датски, и по-норвежски, но я больше концентрируюсь на странах Балтийского моря и их культуре – этому региону принадлежит мое сердце.
Полное интервью читайте в газете Вентас Балсс за субботу (10.07.2010).
Комментарии (0)