Накануне 106-й годовщины провозглашения Латвийской Республики две сестры-украинки – Одарка Куките и Варвара Гашенко – рассказывают о пути к осознанию своего места в этой стране и обществе. Путь пролегал через семью, работу и латышский язык.

«Возможность говорить в своей стране, на своём языке – это и есть свобода», – отмечает Одарка Куките. Она, старшая из сестёр, переехала жить в Латвию из Харькова в 2007 году. Через несколько лет сюда переехала и её младшая сестра Варвара. За прошедшие годы Ventas Balss несколько раз писала о двух преподавателях Вентспилсского техникума. «Говорить по-латышски, растить ребёнка в свободной Латвии – это очень много», – говорит Варвара. В отличие от сестры, она могла учиться в школе на родном языке. А Одарка выросла в советское время, и, хотя в семье говорили на украинском, учиться на родном языке она смогла только, когда поступила в университет. Это было очень сложно, и Одарка пришла к выводу, что с тех пор изучать каждый последующий язык уже немного легче.

Единственным контактом сестёр с латышским языком до момента переезда были встречи с бабушкой, которая жила в Лиепае. Латышский тогда звучал, когда работал телевизор, обе знали несколько фраз вежливости. Однако язык стал одним из краеугольных камней, которые помогли здесь обосноваться. 

Одарка переехала в Латвию, чтобы помочь бабушке и дедушке, которые в силу преклонного возраста уже не могли сами справляться с бытовыми условиями. «Немцы когда-то привезли мою бабушку в Латвию из Украины, а мама поехала работать в Украину, где познакомилась с моим папой», – поясняет Одарка. Бабушка устроила Одарку на работу в школе в Калети, где молодая, недавно окончившая вуз женщина устроилась учителем английского языка. Одарка признаётся, что в то время не было другого выхода, кроме как быстро выучить латышский язык. За учёбу нужно было платить, и это служило неплохим стимулом не терять времени. За год она выучила латышский язык на таком уровне, что при сдаче экзамена получила бы высшую категорию. «Это также проявление уважения к стране и её народу. Как я могла бы здесь иначе жить?» – говорит Одарка.

Варвара согласна с сестрой. Она выучила латышский язык всего за два месяца. Свою мотивацию она во многом объясняет позитивным отношением к месту, людям и языку. «Меня также очень мотивировала директор техникума Кристина Вагнере, которая сказала, что я могу получить работу, только выучив язык. Если бы не было ограничения по времени, изучение языка могло бы занять больше времени», – признаётся Варвара. В процессе помогла не только поддержка директора техникума, но и преподаватель вуза Синтия Озолиня, чей интенсивный курс изучения языка помог достичь результата. Варваре нравится, что при разговоре по-латышски собеседник указывает на некоторые её ошибки. Она видит в этом возможность учиться. «Латышский язык очень гибкий. Часто не понятно, почему что-то следует говорить так или иначе. Даже учитель латышского языка порой не может это объяснить, и тогда приходится полагаться на интуицию».

Оба преподавателя не против, если студенты указывают им на языковые ошибки, наоборот – они рады возможности расти и учиться. Молодёжь техникума в этом году тоже особенно мотивирована на учёбу. «Это заставляет вас постоянно быть в тонусе, не расслабляться. Мне ни на секунду не приходит в голову, что я могла бы использовать заранее подготовленные уроки. Постоянно подыскиваю что-то новое, что можно предложить молодёжи – ищу материалы и идеи в Интернете», – говорит Одарка. Ей вторит сестра: «Я считаю, что мы должны быть как минимум на два шага впереди учащихся. Как только учитель застаивается, это сразу чувствуется». Одарка призывает молодых людей смотреть новости, наблюдать за тем, что происходит в мире, поскольку считает, что только так можно научиться аргументированно выражать свои мысли как на родном языке, так и на иностранном. 

«Я советую молодым людям изучать и постоянно совершенствовать свои знания родного языка, потому что так можно понять грамматическую систему иностранного языка, – добавляет Варвара. – Я проверяю и себя, хотя прожила в Латвии десять лет. Я всегда буду здесь иммигранткой. Как бы хорошо я ни говорила по-латышски, никогда не стану латышкой. Мой муж – латыш, дочь – латышка. Хотя сейчас моя дочь думает, что латышами могут быть только мальчики, а все девочки – украинки», – с улыбкой рассказывает Варвара. Дочери Варваре три года. Она уже начала разбираться в национальной идентичности и рада при виде обоих флагов – и латвийского, и украинского.

Комментарии (0)

  • 0
    Prohodil Mimo 2 недели, 4 дня назад

    В советское время были латышские школы и латыши там учились на латышском. А вот русскоговорящие туда попасть не могли, только в русские школы, за исключением деревень, где были только латышские школы. Туда уже брали всех подряд.

    Но латышам можно было учиться и в русских школах и некоторые родители (латыши) отдавали своих детей в русские школы. Вот те да, в основном говорили по русски, но это было решение их родителей, а не властей.

    Аналогично было и во всех других республиках.

    Так что не надо рассказывать сказки, что власти запрещали говорить на родном языке и навязывали всем русский. Об этом вообще речи не было.

  • -1
    ХххL 2 недели, 4 дня назад

    Как назывался книжный магазин. Тот что в центре был? А ресторан у автовокзала? Хотя на крупных предприятиях города латышский в ходу небыл. Вроде и запрета небыло, но не в ходу был. Ну, а уж в частной жизни, ваще свобода выбора.

  • 0
    Prohodil Mimo 2 недели, 3 дня назад

    На крупных пердприятиях надо было работать, а не песни петь. Да и народ там был со всего союза собран: всем латышский учить или говорить на том, который и так все знали?

  • -1
    ХххL 2 недели, 4 дня назад

    Мы ведь европейская страна? Нам не чужды европейские ценности?
    Так почему многоязычие на улицах, скажем Парижа, это норма, а на улицах Риги недопустимо?

  • -1
    ₽@& 2 недели, 4 дня назад

    месяца два назад ехал вечером на машуртке, тут звонок мне на мобильный, отвечаю по русски естетенно, так водитель как попоёр на меня чтобы я прекратил говорить по телефону в ЕГО маршрутке, а на русском могу ехать в Россию и там разговаривать

  • 0
    ХххL 2 недели, 4 дня назад

    Интересные люди. Раз говорю по русски, значит в Россию. Не в Белоруссию, не в казахсташ. А в Турции, к примеру, на каком языке туристы латыши говорят? Не, ну, некоторые на немецком, английском. А в основном? Да уже в автобусе от аэропорта до гостиницы гид трендит по русски. И ничё. Никто не возмущается.

  • -2
    мнение@ 2 недели, 4 дня назад

    Тут на днях в Риге вручали различные призы и премии в театральной области, так там одна спела на русском ....и тут же началась настоящая истерика в СМИ и соцсетях. Латышские комментаторы просто как с цепи сорвались ....а вы говорите

  • 0
    ХххL 2 недели, 4 дня назад

    Так театр имени Чехова.

  • -1
    Prohodil Mimo 2 недели, 3 дня назад

    У меня есть много знакомых латышей, разного возраста.
    Те, что ближе к пенсионному возрасту и старше, ничего не имеют против ни национальности, ни языка. Можем и на русском пообщаться без проблем. Им не важен язык, им важен человек.

    Вонь в основном идёт от молодёжи, выросшей уже после развала союза. И эта ненависть к другим народам искуственна, привита в школах, основанная в основном на преувеличениях и лжи.

    Латвия не учится ни на чужих ошибках, ни на своих.

  • 0
    Ordnung muss sein 2 недели, 2 дня назад

    XxxL---смею вас поправить,"русский" и "РОссия"-это даже не однокоренные слова.

  • 0
    ХххL 2 недели, 2 дня назад

    Я это и имел в виду. Тока не смог сформулировать, в следствии своего косноязычия.

Оставь комментарий:

Чтобы оставить комментарий, просим сначала войти в систему через: